fbpx

El català arriba a Amazon per la porta del darrere

Subtítulos en catalán en American Gods de Amazon Prime Video

También puedes leer este artículo en: Español

L’aposta d’Amazon per Catalunya en les seves operacions és innegable. El gegant nord-americà del comerç electrònic ja té en funcionament aquí dos centres logístics -un del supermercat Pantry a Castellbisbal que atén tot el sud d’Europa, i un altre de lliurament ràpid urbà Prime Now a l’Eixample de Barcelona- i n’està construint dos més: un al Prat i un altre a Martorelles. Dues d’aquestes instal·lacions, a més, incorporen la robòtica més avançada de la firma i donaran feina a centenars d’enginyers per continuar desenvolupant-la.

En canvi, el català estava fins ara completament absent dels serveis d’Amazon. Naturalment, al catàleg de la botiga hi ha llibres en català, i des de fa una temporada fins i tot es poden consultar per gèneres, i no com al principi, que estaven tots dins d’una mateixa categoria. Però l’empresa no té la web ni les aplicacions mòbils en la nostra llengua, com tampoc el programari dels seus dispositius amb marca pròpia: les tauletes i els lectors electrònics Kindle.

Per això ha estat una sorpresa majúscula descobrir que els episodis de la sèrie American Gods, actualment la més vista al servei de stream ing Amazon Prime Video, ofereixen el català entre els idiomes disponibles per als subtítols. La distribuïdora britànica Fremantle Media, filial audiovisual del grup alemany Bertelsmann, m’ha explicat que la decisió d’incloure el català ha sigut d’Amazon, però aquesta declina aclarir si es tracta d’un experiment, d’un accident o si s’ampliarà a altres sèries existents o futures del catàleg. El que sabem és que no ens ha costat ni un cèntim: el departament de Cultura de la Generalitat assegura que no ho ha pagat, a diferència del 25% de subvenció que rep Telefónica per subtitular en català part de les sèries de Movistar+ (255.000 euros entre el 2014 i el 2016) i dels 150.000 euros concedits aquesta setmana a Filmin per crear una versió en català de la seva plataforma. I per als malpensats, els subtítols de la sèrie tampoc semblen de procedència dubtosa: no els he trobat en cap de les webs habituals de descàrrega per a espectadors pirates.

Publicat al diari Ara.

20170517

Albert Cuesta

Periodista, analista, traductor i conferenciant especialitzat en electrònica de consum i tecnologies de la informació. És l’editor d’aquest blog, de l’edició en espanyol del butlletí Mobile World Live de la GSMA i del blog de l'Observatorio Nacional de la 5G. També col·labora al diari Ara, Catalunya Ràdio i TV3. ---------------- Periodista, analista, traductor y conferenciante especializado en electrónica de consumo y tecnologías de la información. Es el editor de este blog, de la edición en español del boletín Mobile World Live de la GSMA y del blog del Observatorio Nacional de la 5G. También colabora en el diario Ara, Catalunya Ràdio y TV3.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.